| - Доброе утро! | - Уипчэдыжь ш1у! |
| - Добрый день! | - Уим'афэ ш1у! |
| - Добрый вечер! | - Уипчыхьэ ш1у! |
| - Спасибо. | Тхьауегъэпсэу! |
| Доброе утро! | Шъуипчэдыжь ш1у! |
| Добрый день! | Шъуим'афэ ш1у! |
| Добрый вечер! | Шъуипчыхьэ ш1у! |
| Спасибо. | Тхьашъуегъэпсэу! |
| Как твои дела? | Сыд уикъэб'архэ? |
| Как ваши дела? | Сыд шъуикъэб'архэ? |
| Как ты поживаешь? | Сыдэу ущыт? |
| Как твоя жизнь? | Сыд уищы1'ак1а? |
| Как ваша жизнь? | Сыд шъуищы1'ак1а? |
| Как ты? | Сыд уфэд? |
| Все хорошо, спасибо. | Зэк1э дэгъу, опсэу. |
| Потихоньку | Ц1ык1у-ц1ык1у |
| Нормально | Хъущт |
| Все ли у вас здоровы? | Шъупсаухэба зэк1эхэмк1э? |
| Все ли у вас здоровы? | Шъупсаухэба зэк1эхэмк1э? |
| Как дела у Заура? | Заур сыд ыкъэбархэр? |
| Как дела у Заремы? | Зарем сыд ыкъэбархэр? |
| Зареме передавай привет | Зарем сэлам сфяхыжь. |
| Всем передавай привет? | Зэк1эмэ сэлам яхыжь. |
| Куда ты идешь? | Тыдэ ук1ора? |
| Куда вы идете? | Тыдэ шъук1ора? |
| Откуда ты идешь? | Тыдэ укъик1ыжьа? |
| Откуда вы идете? | Тыдэ шъукъик1ыжьа? |
| Что ты хочешь? | Щыд узыф'аер? |
| Ты чего-то хочешь? | Зыгом уфая? |
| Что вы хотите? | Щыд шъузыф'аер? |
| Вы чего-то хотите? | Зыгом шъуфая? |
| Когда ты пойдешь домой? | Щыдыгъо ук1ожьыщт? |
| Когда вы пойдете домой? | Щыдыгъо шъук1ожьыщт? |
| Будешь кушать? | Ушхэщта? |
| Будете кушать? | Шъущхэщта? |
| Добро пожаловать! | Кеблъагъ! |
| Добро пожаловать (при обращении к нескольким людям) | Шъукъеблагъ! |
| Заходи. | Къих. |
| Заходите. | Шъукъих. |
| Будь моим гостем | Си х'ак1э охъу! |
| Будьте моими гостями | Си х'ак1эхэ шъохъу! |
| Очень рад тебя видеть | Лъэшэу сигуапэ узэрэслъэгъугъэр |
| Садись | Къэт1ыс! |
| Садитесь | Шъукъэт1ысых! |
| Рассказывай | Къэ1'уат! |
| Рассказывай, какие у тебя новости | Уикъэбархэ къэ1уат! |
| Кушай | Шхэ! |
| Кушайте | Шъушх! |
| Пей | Ешъу! |
| Пейте | Шъу'ешъу! |
| Если ничего не будешь кушать, я на тебя обижусь. | Зи умышхэмэ сэкъэпфэгъубжыт! |
| Спасибо, что пришел. | Тхьауегъэпсэу, укъак1уагъ! |
| Заходи ко мне еще? | Ыджыри садэжь къак1оба! |
| Приходите к нам еще? | Ыджыри тадэжь шъукъак1о |
| Когда гостю приходить - это дело гостя, когда ему уходить - дело хозяина. | ХьакIэм къэкI'оныр - иIоф, кIожьыныр - бысым иIоф. |
| У адыгов гость - что в крепости надежной. (букв. адыгский гость в крепости сидит) | Адыгэ х'акIэ пыт'апIэ ис. |
| У хорошего человека всегда гости. | ЦIыф'ышIу хь'акIэ щымыкI. |
| В адыгский аул если едешь ... | Адыгэ чылэм укIомэ... |
| Со всеми здоровайся | ЗэкIэмэ сэлям яхьы, |
| Старший если входит - вставай | Нахьыжь къихьэмэ къэтэдж |
| Старшему дорогу не переходи | Нахьыжь игъогу узэпырымыкl. |
| Адыги говорят: | Адыгэмэ аIо: |
| Дома воспитайся, затем в люди выходи | 'Унэм зыщыгъ'асе етIуанэ цI'ыфмэ ахахь |
| Подумав говори, осмотревшись садись | Гупшыси псалъэ, зыплъыхьи тыс. |
| Чем тот кто много говорит лучше тот кто много делает | Бэ зыIорэм нахьи бэ зышI. |
| Мало говори много делай | МакIэу Iо, бэу шIэ. |
| Там где много шума мало ума | Куохьаур зыщыбэм акъылыр щымакI. |
| Ценою жизни честь покупают (Жизнь продают, честь покупают) | Псэр ащэ, напэр ащэфы. |
| Твой друг - твое зеркало | Уи нэбджэгъу уи гъундж. |
| В твоем отце и в твоей матери не сомневайся | Уянэрэ уятэрэ уямынэгуй. |
| Когда приходит гостю - дело гостя, когда ему уходить - дело хозяина | ХьакIэм къэкIоныр - иIоф, кIожьыныр - бысым иIоф. |
| [В том что] люди говорят есть доля правды | ЦIыфмэ Iорэм шъыпкъэ хъэлъ. |
| Человек не знающий но советующийся (слушающий) не глуп | ЦIыфым ымышIэми, даIомэ делэп. |
| Добро делай - в воду бросай | ШIу шIэри псым хадз. |
| Слово [которое] ты дал не забывай | ГущыIэу птыгъэр щымыгъупщэжь |
| [Он] пришел | къэкIуагъ |
| [Он] пришел? | къэкIуагъа? |
| [Они] пришли | къэкIуагъэх. |
| Пойдем. | НекIо. |
| Ты пойдешь на свадьбу? | УкIощта джэгум? |
| Что за свадьба? | Щыд джэгу? |
| Чья свадьба? | Хэтый джэгу? |
| На ком женился? | Хэт кэщагъ? |
| За кого вышла замуж? | Хэт дакIуагъ? |
| На адыгейке женился | Адыгэ кэщэгъ. |
| На молодой женился | НэбжьыкIэ къэщэгъ. |
| За адыга вышла замуж | Адыгэ дакIуагъ. |
| Она в двор вошла | Ар Iэгум дэхьагъ. |
| Она в дом зашла | Ар унэм ихьагъ. |
| Невесту знаешь? | НысакIэ ошIа? |
| Моя знакомая | СинэIуас. |
| Пойдем посмотрим. | НекIо, тыплъэщт! |
| Кто-то в дверь постучал | Зыгорэ пчъэм къытеуагъ. |
| Что мне привез? | Щыд къэсщагъэр? |
| Дрова тебе привез. | Пхъэ къэпщагъэр. |
| сравнивать | зэгъэпшэн |
| Который длиннее сравни | Тари нахь кIахэ, зэгъэпшэба. |
| Я сравнил, одинаковые они | Сызэгъэпшагъ, зэфэдых ахэ! |
| У нас гости | Хак1эхэ ти1эх |
| У нас дорогой гость | Хак1э лъапэ ти1 |
| Добро пожаловать | Къебалъгъ |
| Заходи | КъакIо |
| Входи | Къихь |
| Садись | КъэтIыс |
| Рассказывай | КъэIуат! |
| Что рассказывать? | Щыд къысIотэнэу? |
| Что еще расскажешь? | Щыд ыджы къыпIотэт? |
| Сюда садись, тут мягче. | Модже къатэс, модже нахь щъабэу. |
| Кресло мягче чем стул (кресло стула мягче) | Креслэ пхъэнтIэкIум анахь шъабэ. |
| Пойдем чай попьем | НекIо, чай тешъыст. |
| Чайник вскипел? | Щайныкэр къэжъагъа? |
| Вскипел | Къэжъагъ. |
| Пойдем на кухню, поедим. | Пщэрэхъапlэм тыкIот тыщхэт. |
| Хлеба кусок отрежь мне | Хьалъыгъу такъыр къысфыгобзыкI. |
| Этот нож тупой, поострее есть у тебя? | Мы шажъыер цако, нахь чан уиIа? |
| Воду надо подогреть | Псыр гъэфабын фае. |
| Масло (сливочное) есть у нас ? | Тхъу тиIа?. |
| Масло (растительное) есть у нас? | Дагъэ тиIа? |
| До чего я устал сегодня! | Щыдо сэпщъыагъ непэ. |
| Ну и что же ты делал? | Адэ щыд пшIэагъэр? |
| Помоги мне | КъысдыIэпыI! |
| Я сам не подниму | Сэжьэжьэу зэкъэсlэтытэп |
| Автобусная станция где находится? | Автобус станциер тыдэ щыIа? |
| Ты не знаешь? | ПшIэрэба? |
| Не знаю! | КIэрэп |
| Кого-нибудь спросить нужно | Згом уеупкIын фае. |
| Его спроси | Ащ еупкI. |
| Который час? | Сыхьатыр тхапщ? |
| Сколько уже (времени)? | Тхапщ хъугъэ? |
| О чем ты думаешь | Щыдым оузэгъупщысы. |
| Об этом что ты думаешь? | Мыщ пае щыдым оуегъупщысы |
| Сигареты есть у тебя? | Тутын уиIа |
| Одна сигарета осталась | Зы тутын къэсфэнэжьыгъ. |
| Я курить бросил | Сэ тутыныр сешъэнэу чIэсыдзыжьыгъ. |
| Я сигарету в воду бросил | Сэ тутыныр псым исыдзагъ. |
| Я его с моста сбросил | Сэ ар мостым есыдзыхыгъ. |
| Без коня адыг - не адыг | Шы имыIэмэ адыг - адыгэп |
| Машину хорошо он(а) водит | Машинэр дэгъэу ефы. |
| Эта та самая машина, которую я продал два года назад. | Мы машиныр илъэси тIумджэ узэкIэбэжьымэ чэжьыгъагъ. |
| на первый взгляд почти новая | Ыпэ узытеплъэрэм машинэ дэгъу. |
| В иномарках я не разбираюсь. | Иностран машынмэ зи ахэкIыкIэп. |
| Машина стоит под дождем. | Машинэр ощхым хэт. |
| Мы сели на 11-й автобус | 11-рэ автобусэм тиыстагъ. |
| Ты пешком пришел? | Лъэсэу укъэкIуагъа? |
| Нет, мы приехали на машине | Хьау, машинэмджэ тэкъэсэжъыгъ |
| Надо поменять колесо! | Фэшъхьаф лъакъо чIэзгъэуцэн фай. |
| Колесо уже поменяли. | Лъакъор зэблъахьугъах. |
| Так в чем же тогда проблема? | Адэ щы илъажьа? |
| Карбюратор ты проверял? | Карбюратор уеплъэкIугъа? |
| Иди проверь. | КIуе еплъэкIу. |
| На газ потихоньку нажимай. | Газым цIыкIу -цIыкIу теуцу |
| Не спеши. | УмыгуаI |
| Налево поворачивай | Сэмэгум къэгъаз |
| Здесь, направо поверни. | Моджэ, джабгум къэгъаз |
| Поворотник включи. | Поворотыр къэхъэгъан. |
| Поворотник выключи | Поворотыр къэгъэкIуас. |
| Прямо езжай | ЗанкIэу кIо |
| Здесь останови | Моджэ къэгъэуцу |
| Ты машину закрыл? | Машинэр бгъапытагъа? |
| Да, я закрыл машину. | Згъапытагъ. |
| Отвези меня домой | сышIэжь! |
Русско-адыгейский разговорник
Подписаться на:
Комментарии (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий